This episode brought to you by the letter 雰囲気. Download here.
In case it wasn’t obvious, this episode’s joke was untranslatable. In Japan(and I imagine any other country that has a non-Roman alphabet writing system but use keyboards with the Roman alphabet on them), they use an input method editor when typing to allow them to convert the letters/hiragana they type into kanji when necessary, because they’ve got millions of those things and you can’t fit them all on one keyboard. Here, beaverlady is mistyping ふんいき(fun’iki) as ふいんき(fuinki), a common mistake when both spelling and speaking in Japan, and the IME refuses to turn it into 雰囲気, the kanji for the word.
I probably could have chosen a word that’s both misspelled aaaand mispronounced in English, instead of just misspelled, but it would have taken even longer to get the episode out, and I had already wasted a day not understanding how to add automation scripts to aegisub despite doing it once before. Weird/wierd are also conveniently similar in length to the Japanese word.
Lord stop my bleating heart. Download here.
Some of the sheeplines should probably have been more…formal, I think, but we only have so many ways to express formality in English before it takes up a million characters and ruins all your timings. At least they didn’t make me come up with a name
but they would totally be named Woolliam if they were a mansheep.
Doug no, don’t stare into stars. Download here.
Ugh. Ugh. This episode was annoying for several reasons. There’s no real parallel between trendy highschool vernacular between countries, curves are annoying to mask, so many words get repeated/sound the same and that triggers my grammar senses, and the friggin song. I apologize if it’s hard to read, there was no way to make it animate smoothly without spending hours getting all the numbers perfect, or making all the numbers not perfect and making it still look weird. Unless there was, and I’m just too out of the typesetting loop to have heard about it.
Also sorry for the delay, had a lot of other stuff to take care of this week. Next week should be normal hopefully.
Holla holla Jersey dolla. Download here.
Yes, the money doesn’t match up. Murrica money is the only money that matters.
I’d de-friend someone on facebook if they did this to me. Download here.
I decided not to just mask over the time-cards mainly because the final one(the 1 hour) persisted one frame past the blackdrop, and it would have looked weird. And everytime I see the ragesong text, I get the urge to karaoke it and fill in blue, but it’s not a uniform thing across all episodes, so I’d have to do it case-by-case, and….effort.
“Linette”‘s name was vague and could have been like three different animals, because Japan has uninspired names for everything, so I went with something equally vague.
I also 100%’d Mario on Sunday and THERE WAS A SHEEP WITH A SOMBRERO :O
What the hell are those things walking around in the background. Download here.
Didn’t do a couple of minor signs that showed up, too many gradient-y things happening with them and they weren’t important anyway. And the card would have been impossible to mask everything properly, so I just left the text next to the stuff. Laziness everywhere.
Friday is Mario, so next week’s might be up slightly late too ¯\_(ツ)_/¯
Retsuko with the top-notch expressions as always. Download here.
It’s 5am and I’m half asleep, so hopefully nothing got misspelled. I’ve started at scripts on and off for hours before and only noticed errors right before I upload them. Sneaky buggers.
edit: SEE IT EVEN HAPPENED IN HERE
More twists than an M. Night flick. Download here.
In case it’s not obvious, Racquel/新井(arai) is an アライグマ(araiguma), or raccoon. The Japanese word for raccoon comes from 洗う(arau), to wash. Because apparently raccoons are known for that. I have no idea what Tanabe/Jenkins is supposed to be.
Technically it’s still Tuesday on the west coast. Download here.
Okay, THIS time everything should be nice and workingproperly. A helpful sheep tested the packed-in fonts, and I took a few minutes and got the intro/outro bits animated for future use(and I guess retroactive use, should I decide to do batchery). If stuff still doesn’t show up right then I don’t know.
Beverly is also credited to the clever sheep, my idea was incredibly lame. ビバ沼(bibanuma) should be pretty self-explanatory.
A couple of cuties, and some wild animals about to eat them D: Download here.
EDIT: okay one of those fonts I used might not exist by default in Windows, if stuff doesn’t work let me know pls MORE EDIT: actually, at least half of the fonts I used aren’t packed in with it. I need to stop pretending I know what I’m doing at 5am
Tried even more new things this time, including EXCITING NEW FONTS for the intro/outro and screamery. I also gave up on shifting moving text by hand and used that mocha thing that all the normal people use to track stuff. Took a while to figure out what buttons I was supposed to push, but I managed to make that two seconds of scrolling cellphone look okayish. I think I should have rotated its text in 3D or whatever instead of just shearing, but I already spent long enough dicking around with everything else. And I guess the intro and outro stuff should be animated too, shouldn’t they… Maybe if we put up another batch next year >_>
I hope an animal never makes that noise at me, ever.