Greetings. I am the pot roast of hospitality, and I come bearing gifts! Aggressive Retsuko character bios, for all the good little girls and boys! And for the squids. Keep in mind that we are in no way affiliated with Sanrio, and all of the names we use for characters(aside from Retsuko) are ones that we made up/unofficial. I’ll be adding more each week, whenever new characters make their debut on the show.
I’ll also use this opportunity to introduce myself and talk about random things that nobody cares about. I am a walrus, and I do translate-y and editing things. I also complain about plot inconsistencies and whine when my amazing jokes get canned. Eventually, I’ll have some projects that I spearheaded to post about here, but for now, I’ll give you all some tasty TRANSLATOR NOTES from our work on Retsuko.
ＯＬ – Retsuko describes herself as one in the first episode. Pretty self-explanatory: it means “office lady.” While that’s probably not illegal to use in English, it’s more acceptable as a title in Japan than it is over here, so we ditched it.
腰掛け(koshikake) – She’s accused of being one by Hog Honcho in episode 1, and then again in 5. The literal meaning is ‘chair’ or ‘seat’, but it’s a noun mainly used to describe working women who are waiting until a more desirable position opens up somewhere, with plans to leave once that becomes available. It’s also used to describe women who will quit once they get married, so they can devote themselves to housewife stuff. Kind of rude. I’m not aware of any direct parallels in English, but the concept of a ‘stepping stone,’ a job that someone might take while waiting for better opportunities, conveys much of the same meaning.
And…I guess that was it. Puns and everything else should be obvious enough, but feel free to ask about any that don’t make sense. …If you can even manage to find this page.